Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

TPE 1L 2008

Archives
19 novembre 2008

Citations célèbres sur le mythe amoureux

"La passion est une terrible destructrice." (Vercors)

"Le miracle de l'amour humain, c'est que, sur un instinct très simple, le désir, il construit les édifices de sentiments les plus complexes et les plus délicats." (Maureois)


"L'imagination prend soin d'irriter les désirs, en prétant à leurs objets encore plus d'attraits que ne leur en donna la nature." (Rousseau)

"Le cœur est l'organe du désir (...) tel qu'il est retenu, enchanté, dans le champ de l'Imaginaire." (Barthes)

L'amour naît-il de ce qu'il y a là quelque chose d'impossible ? L'amour est-il ce qu'on n'embrasse jamais que du regard ? (Camille Laurens)


Un amour impossible qui devient possible, c'est tout un monde qui s'écroule. (François Brunet)


Publicité
19 novembre 2008

Synthèse des deux études+réponse à la problématique.

     Ainsi, les deux représentations cinématographiques étudiées se rejoignent de par leur aspect de réécriture moderne d'un mythe amoureux connu, à partir d'une œuvre littéraire. Que ce soit dans La Belle Personne ou dans Roméo + Juliette, les réalisateurs ont extrait l'essence du livre qui en faisait un mythe amoureux, pour le transposer dans un décor moderne entourant l'histoire d'amour impossible des deux protagonistes. De ce fait, le mythe est réécrit, mais pas sa colonne vertébrale, son âme, qui permet de le considérer comme tel. La définition que nous avons donner du mythe amoureux est en effet respectée, autant dans les livres étudiés que dans les films. Mais alors, quel est l'intérêt de cette transposition, pour le mythe amoureux en question ?

 

     La modernisation permet dans un sens la création du mythe amoureux, en touchant plus facilement l'imaginaire collectif. En effet, il est plus aisé et plus marquant de se plonger dans une histoire qui nous ressemble, c'est à dire qui passe par notre époque. Un univers connu et fréquenté quotidiennement permet de se concentrer sur le fond lui même de l'histoire des personnages, c'est à dire leurs sentiments, ou leurs paroles, faisant ainsi appel aux émotions elles même des spectateurs. Cette volonté de toucher aux sentiments humains amène une profondeur à l'histoire qui a du mal à percer dans les œuvres littéraires, tout le monde n'étant pas en mesure de saisir la beauté des écrits.

     La transposition en films permet de plus une généralisation du mythe amoureux, grâce à sa capacité à amener les gens à s'identifier aux personnages, le livre ne permettant pas une vision précise des protagonistes.

19 novembre 2008

Extraits vidéo de Romeo+Juliet : Bande annonce.

19 novembre 2008

Étude comparée d'un extrait précis de la pièce de théâtre Roméo et Juliette et du film Romeo+Juliet.

     Pour étayer notre vision globale de l'étude sur Roméo et Juliette nous allons étudier un exemple précis, une scène importante de l'histoire qui est la première rencontre lors du bal masqué des Capulets. Nous prendrons pour point de repère la pièce de Shakespeare que nous comparerons avec celle mise en scène par Baz Luhrmann.

     Tout d'abord, le moment de la première rencontre n'est pas la même dans les deux représentations. Dans Roméo et Juliette Roméo aperçoit pour la première fois Juliette lorsque celle-ci danse au côté d'un cavalier qui nous est inconnu. Cette première rencontre n'est pas indiquée par les didascalies mais par la réplique de Roméo à l'arrivée des Capulets, de Juliette et des autres invités « Qui est cette dame enrichissant le bras de ce cavalier ? ». S'ensuit à cette réplique une description élogieuse de Juliette qu'il qualifie de « vrai beauté ». Dans Roméo+ Juliette au contraire lors de cette première rencontre, aucune parole n'est échangée pour donner à la scène un aspect plus dramatique. Roméo s'est écartée de la fête et admire un aquarium lorsqu'il se retrouve face à face avec Juliette qui se trouve de l'autre côté. Ils s'observent, se suivent du regard, tout deux fasciné par l'autre. On retrouve donc dans ces deux scènes une idée de coup de foudre, d'amour nait au premier regard.

    Ensuite, chez Baz Luhrmann la scène de première rencontre est interrompue par l'arrivée de la nourrice de Juliette, créant ainsi un effet d'attente pour le spectateur désireux de connaître la suite du tête à tête entre Juliette et Roméo. La nourrice entraine la jeune fille sur la piste de danse où l'on retrouve cette idée de Juliette dansant avec un autre pendant que Roméo l'observe, l'admire. C'est à ce moment que le film reprend le cour de la pièce de Shakespeare et où Roméo déclame la fin de la tirade du coup de foudre de Roméo «  Mon cœur jusqu'à présent a-t-il aimé ? Jurez que non, mes yeux, car jamais avant cette nuit je n'avais vu la vrai beauté ».De plus, cette première rencontre de Roméo+Juliette et rythmée par la bande originale du film interprété par Kym Bazelle. Cette chanson donne une dimension tragique à la scène puisque celle-ci parle d'un amour tragique en allusion à la fin de l'histoire. La musique amplifie l'intensité de cette première rencontre où seuls les regards sont important.

     On peut donc dire que Baz Luhrmann apporte beaucoup d'importance à cette scène basé sur le jeu de regard entre les acteurs. En effet il mise sur un effet de dramatisation dans sa réécriture de la scène de Shakespeare qu'il amplifie par la musique et crée un effet d'attente pour le spectateur. Au contraire Shakespeare donne plus d'importance au premier échange de parole entre Roméo et Juliette lors de la scène du premier baiser. Cette représentation cinématographique a donc apporté un effet tragique, une dimension plus dramatique à l'œuvre de Shakespeare, la rendant aux yeux du spectateur plus touchante, plus émouvante. Enfin on peut donc parler de coup de foudre pour qualifier la première rencontre entre Roméo et Juliette touchés par ce qu'on peux appeler « L'innamoramento »

19 novembre 2008

Extraits vidéo de Romeo+Juliet : La première rencontre et la mort.

Première rencontre:

Mort de Roméo et Juliette:

Publicité
19 novembre 2008

Extraits de Roméo et Juliette, passages clés : la mort de Juliette et Roméo.

PÂRIS, tombant. - Oh ! je suis tué !... Si tu es généreux, ouvre le tombeau et dépose-moi près de Juliette. (Il expire.)

ROMÉO. - Sur ma foi, je le ferai. (Se penchant sur le cadavre.) Examinons cette figure : un parent de Mercutio, le noble comte Pâris ! Que m'a donc dit mon valet ? Mon âme, bouleversée, n'y a pas fait attention ... Nous étions à cheval ... Il me contait, je crois, que Pâris devait épouser Juliette. M'a-t-il dit cela, ou l'ai-je rêvé ? Ou, en l'entendant parler de Juliette, ai-je eu la folie de m'imaginer cela ? (Prenant le cadavre par le bras.) Oh ! donne-moi ta main, toi que l'âpre adversité a inscrit comme moi sur son livre ! Je vais t'ensevelir dans un tombeau triomphal... Un tombeau ? oh ! non, jeune victime, c'est un Louvre splendide, car Juliette y repose, et sa beauté fait de ce caveau une salle de fête illuminée. (Il dépose Pâris dans le monument.) Mort, repose ici, enterré par un mort. Que de fois les hommes à l'agonie ont eu un accès de joie, un éclair avant la mort, comme disent ceux qui les soignent... Ah! comment comparer ceci à un éclair ? (Contemplant le corps de Juliette.) Mon amour ! ma femme ! La mort qui a sucé le miel de ton haleine n'a pas encore eu de pouvoir sur ta beauté : elle ne t'a pas conquise ; la flamme de la beauté est encore toute cramoisie sur tes lèvres et sur tes joues, et le pâle drapeau de la mort n'est pas encore déployé là ... (Allant à un autre cercueil.) Tybalt ! te voilà donc couché dans ton linceul sanglant ! Oh ! que puis-je faire de plus pour toi ? De cette même main qui faucha ta jeunesse, je vais abattre celle de ton ennemi. Pardonne-moi, cousin. (Revenant sur ses pas.) Ah ! chère Juliette, pourquoi es-tu si belle encore ? Dois-je croire que le spectre de la Mort est amoureux et que l'affreux monstre décharné te garde ici dans les ténèbres pour te posséder ?... Horreur ! Je veux rester près de toi, et ne plus sortir de ce sinistre palais de la nuit ; ici, ici, je veux rester avec ta chambrière, la vermine ! Oh ! c'est ici que je veux fixer mon éternelle demeure et soustraire au joug des étoiles ennemies cette chair lasse du monde... (Tenant le corps embrassé.) Un dernier regard, mes yeux ! bras, une dernière étreinte ! et vous, lèvres, vous, portes de l'haleine, scellez par un baiser légitime un pacte indéfini avec le sépulcre accapareur ! (Saisissant la fiole.) Viens, amer conducteur, viens, âcre guide. Pilote désespéré, vite ! lance sur les brisants ma barque épuisée par la tourmente ! À ma bien-aimée ! (Il boit le poison.) Oh ! l'apothicaire ne m'a pas trompé : ses drogues sont actives ... Je meurs ainsi ... sur un baiser ! (Il expire en embrassant Juliette.)

[...]

LAURENCE, allant vers le tombeau. - Roméo ! (Dirigeant la lumière de sa lanterne sur l'entrée du tombeau.) Hélas ! hélas ! quel est ce sang qui tache le seuil de pierre de ce sépulcre ? Pourquoi ces épées abandonnées et sanglantes projettent-elles leur sinistre lueur sur ce lieu de paix ? (Il entre dans le monument.) Roméo ! Oh ! qu'il est pâle !... Quel est cet autre ? Quoi, Pâris aussi ! baigné dans son sang ! Oh ! quelle heure cruelle est donc coupable de cette lamentable catastrophe ? ... (Éclairant Juliette.) Elle remue ! (Juliette s'éveille et se soulève.)

JULIETTE. - Ô frère charitable, où est mon seigneur ? Je me rappelle bien en quel lieu je dois être : m'y voici... Mais où est Roméo ? (Rumeur au loin. )

LAURENCE. - J'entends du bruit... Ma fille, quitte ce nid de mort, de contagion, de sommeil contre nature. Un pouvoir au-dessus de nos contradictions a déconcerté nos plans. Viens, viens, partons ! Ton mari est là gisant sur ton sein, et voici Pâris. Viens, je te placerai dans une communauté de saintes religieuses ; pas de questions ! le guet arrive... Allons, viens, chère Juliette. (La rumeur se rapproche.) Je n'ose rester plus longtemps. (Il sort du tombeau et disparaît.)

JULIETTE. - Va, sors d'ici, car je ne m'en irai pas, moi. Qu'est ceci ? Une coupe qu'étreint la main de mon bien-aimé ? C'est le poison, je le vois, qui a causé sa fin prématurée. L'égoïste ! il a tout bu ! il n'a pas laissé une goutte amie pour m'aider à le rejoindre ! Je veux baiser tes lèvres : peut-être y trouverai-je un reste de poison dont le baume me fera mourir ... (Elle l'embrasse. ) Tes lèvres sont chaudes !

PREMIER GARDE, derrière le théâtre. - Conduis-nous, page... De quel côté ?

JULIETTE. - Oui, du bruit ! Hâtons-nous donc ! (Saisissant le poignard de Roméo.) Ô heureux poignard ! voici ton fourreau... (Elle se frappe.) Rouille-toi là et laisse-moi mourir ! (Elle tombe sur le corps de Roméo et expire.)

19 novembre 2008

Extraits de Roméo et Juliette, passages clés : la première rencontre.


ROMÉO, à un valet, montrant Juliette. - Quelle est cette dame qui enrichit la main de ce cavalier, là-bas ?

LE VALET. - Je ne sais pas, monsieur.

ROMÉO. - Oh ! elle apprend aux flambeaux à illuminer ! Sa beauté est suspendue à la face de la nuit comme un riche joyau à l'oreille d'une Éthiopienne ! Beauté trop précieuse pour la possession, trop exquise pour la terre! Telle la colombe de neige dans une troupe de corneilles, telle apparaît cette jeune dame au milieu de ses compagnes. Cette danse finie, j'épierai la place où elle se tient, et je donnerai à ma main grossière le bonheur de toucher la sienne. Mon cœur a-t-il aimé jusqu'ici ? Non ; jurez-le, mes yeux ! Car jusqu'à ce soir, je n'avais pas vu la vraie beauté.

[...]

ROMÉO, prenant la main de Juliette. - Si j'ai profané avec mon indigne main cette châsse sacrée, je suis prêt à une douce pénitence : permettez à mes lèvres, comme à deux pèlerins rougissants, d'effacer ce grossier attouchement par un tendre baiser.

JULIETTE. - Bon pèlerin, vous êtes trop sévère pour votre main qui n'a fait preuve en ceci que d'une respectueuse dévotion. Les saintes mêmes ont des mains que peuvent toucher les mains des pèlerins ; et cette étreinte est un pieux baiser.

ROMÉO. - Les saintes n'ont-elles pas des lèvres, et les pèlerins aussi ?

JULIETTE. - Oui, pèlerin, des lèvres vouées à la prière.

ROMÉO. - Oh ! alors, chère sainte, que les lèvres fassent ce que font les mains. Elles te prient ; exauce-les, de peur que leur foi ne se change en désespoir.

JULIETTE. - Les saintes restent immobiles, tout en exauçant les prières.

ROMÉO. - Restez donc immobile, tandis que je recueillerai l'effet de ma prière. (Il l'embrasse sur la bouche.) Vos lèvres ont effacé le péché des miennes.

JULIETTE. - Mes lèvres ont gardé pour elles le péché qu'elles ont pris des vôtres.

ROMÉO. - Vous avez pris le péché de mes lèvres ? Ô reproche charmant ! Alors rendez-moi mon péché. (Il l'embrasse encore.)

JULIETTE. - Vous avez l'art des baisers.

LA NOURRICE, à Juliette. - Madame, votre mère voudrait vous dire un mot. (Juliette se dirige vers lady Capulet.)

19 novembre 2008

Étude comparée générale de Roméo et Juliette et William Shakespeare et du film Romeo+Juliet.

     Interroger quelqu'un à propos du mythe amoureux revient très souvent à entendre la mention de l'histoire de Roméo et Juliette. Connue de tous, elle l'est pourtant peu, lorsqu'il s'agit des détails de cet amour impossible. Parfait exemple du mythe traversant les âges et les époques, Roméo et Juliette est une pièce de théâtre écrite au 16ème siècle par  Shakespeare. Elle fut reprise en 1996 en  film sous le titre de « Roméo + Juliette » , par le réalisateur Baz Lurhmann.

00062562

[ Affiche du film ]

     Dans le cadre de notre étude sur l'impact de la transposition en film moderne d'une œuvre littéraire classique touchant au mythe amoureux, nous nous sommes penchés sur ce film, qui modernise le mythe d'une façon tout à fait spéciale, entre respect de l'œuvre classique et réécriture.

Roméo + Juliette est, depuis le titre jusqu'au fond, une version de Roméo et Juliette que l'on pourrai qualifier de moderne. Le titre rappelle cette tendre équation enfantine, du type Roméo + Juliette = amour, et souligne ainsi l'aspect moderne du film.

romeo_juliet

[ Titre du film ]

     En effet, le signe « + » est aussi un raccourcis au mot complet, souvent associé à un langage moderne apparu avec l'expansion d'Internet. Ainsi, dès le titre, une impression de modernité se dégage de l'œuvre cinématographique, en comparaison de l'œuvre littéraire. Cette impression se confirmera au cours du film au complet.

     Le cadre spatio temporel est par exemple complètement transformé, toujours dans cette optique de modernisation. Ainsi, la belle Vérone d'Italie du livre, devient dans le film Verona Beach, ville des Etats Unis.

italie_verone_02_gf

[ Typique maison italienne de Vérone, avec ce qui pourrait être une représentation du balcon de Juliette ]

C'est dans ce décor qu'évoluent les Montaigue et les Capulet, dont le nom demeure inchangé par rapport au livre, à l'instar de tout les noms et prénoms des protagonistes. Ces deux familles, dont la rivalité est toujours aussi violente entre le film et le livre, sont néanmoins représentées différemment: simples familles apparentées à des clans, elles deviennent des familles mafieuses dans le film, contrôlant des quartiers et des entreprises entières.

     Appartenant à l'univers moderne, cette notion est l'une des modernisation les plus flagrantes du réalisateur, qui s'est ainsi approprié l'univers romantico-médiéval de Roméo et Juliette, pour en faire une représentation moderne et d'apparence déjantée, comme le montre le début du film ( correspondant à la scène 1 de l'acte I du livre ) qui met en scène des membres des Montaigue et des Capulet.

 

[ Début du film dans sa version anglaise, comprenant la scène de confrontation entre les Capulet et les Montaigue ]

Dès le départ, cette scène nous donnent le ton du film, ou tout du moins du cadre entourant l'amour de Roméo et Juliette. En effet, le réalisateur multiplie les effets comiques, tournant en dérision la guerre des gangs qui s'y déroule. Ce comique se retrouve aussi lors de la scène du bal.

     Un de ces aspects comique est d'avoir choisi de respecter les dialogues d'origine du livre. Ainsi, lorsqu'il ne s'agit pas des paroles de Roméo ou de Juliette, le contraste entre les personnages et leurs mots fait sourire. Cependant, ce choix n'est à l'origine qu'un moyen de respecter l'œuvre littéraire. Plus encore, les répliques de Roméo et Juliette forment l'essence du mythe, ainsi que sa puissance. En effet, le livre étant une pièce de théâtre, les dialogues ont d'autant plus de force qu'ils sont les seuls à être lus, aucune description de la beauté de la scène n'étant disponible. Ainsi, certaines répliques sont devenues célèbres, telle que « O Roméo, Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ? », contribuant à faire perdurer le mythe dans l'histoire.

Ce choix d'utiliser les dialogues originaux permet donc de conserver l'essence même du mythe amoureux qu'est Roméo et Juliette, souvent représenté par les scènes clés de la première rencontre, du balcon et de la fin.

Claire_Danes___Romeo_Juliet__C10103

[ Juliette à son balcon ]

     C'est dans ces scènes du film que les dialogues originaux sont les mieux insérés dans le décor et l'atmosphère. Cette dernière, à chaque fois romantique et comme suspendue dans le temps, ne semble pas tenir compte du cadre spatio temporel moderne installé par le réalisateur. De ce fait, seuls ressortent la splendeur des dialogues de Shakespeare, ainsi que le jeu des acteurs, fin et passionné comme on l'imaginerai en lisant la pièce de théâtre. Ces scènes clés sont ainsi la représentation parfaite du mythe de Roméo et Juliette, dont le passage au format cinématographique n'enlève en rien la puissance.

Elles montrent aussi cette volonté de Baz Lurhmann de respecter une œuvre qui se veut si importante et si connue qu'elle en est devenu un mythe amoureux connu de tous, une référence en la matière.

     Tout en respectant l'appartenance originale de Roméo et Juliette au genre théâtral, le réalisateur y a ajouté une touche de modernité personnelle qui permet aux spectateurs de mieux se reconnaître dans cette histoire d'apparence ancienne et difficilement concevable à notre siècle. Ainsi, on peut considérer le film comme une réécriture moderne du mythe de Roméo et Juliette, qui reprend les ingrédients essentiels de ce qui a fait de cette œuvre une référence, à savoir une ambiance hors du temps, et des dialogues marquants. C'est cette modernité qui semble remettre au goût du jour Roméo et Juliette, perpétuant ainsi le mythe amoureux qu'est cette pièce de Shakespeare.

19 novembre 2008

Extraits vidéo de La Belle personne : Bande-Annonce.

19 novembre 2008

Extraits vidéo de La Belle Personne

Première rencontre de Junie et Nemours : le coup de foudre.

 

2nd extrait :

 

Publicité
1 2 > >>
Publicité
Publicité